이윰빌더 다국어 버전(일본어) 작업 포인트 지급 > 공지사항

본문 바로가기

공지사항

이윰빌더 다국어 버전(일본어) 작업 포인트 지급

본문

안녕하세요. 이윰넷입니다.

영어, 중국어에 이어 일본어도 번역작업이 완료됐습니다.

일본어 번역에 참여해 주신 

ety8님, mame님, 미스코리아님 그리고 신비님께 진심으로 감사의 말씀 드립니다.

 

감사의 표시로 포인트를 적립해 드렸습니다.

적립 내역은 아래와 같습니다.


ety8님, mame님, 미스코리아님 ----- 200,000 포인트

신비님 ----- 300,000 포인트


특히 신비님께서 일본어 번역에 많은 부분을 작업해 주신 점이 감사하여 100,000 포인트 더 적립해 드렸습니다.

 

귀중한 시간을 내어 번역 및 검수 작업에 힘써주시는 회원분들께 진심으로 감사드리며,

노력이 헛되지 않고 좋은 결과물을 만들어 낼수 있도록 노력하겠습니다.

감사합니다.

 

댓글목록9

fm25님의 댓글

profile_image
몇십만 포인트 씩이나 보유한 회원님들이 여러분 있길래...
"포인트 구입 제도가 생겼나?"했네요~^^

모두들 수고 많으셨습니다~ 이모티콘

축하합니다. 첫댓글 포인트 39포인트를 획득하였습니다.

레오나르도님의 댓글

profile_image
일본어 번역도 끝이 났군요. 모두 고생하셨습니다. 이모티콘

축하합니다. 행운의 포인트 66포인트를 획득하였습니다.

비즈팔님의 댓글

profile_image
참여 하신분들 모두 수고 많이 하셨습니다.

shadow님의 댓글

profile_image
정말 고생 많으셨습니다.
조만간 다국어 지원 빌더가 나오겠군요.
기대됩니다.이모티콘

zebra님의 댓글

profile_image
고생 많으셨습니다.
다국어 버전 빌더 기대할게요.

신비님의 댓글

profile_image
고맙습니다. 어케 용케 ...........끝이 났네요.  끝이 안 보이는 작업 같았는데....
근데, 한국어 투로 번역된 게 많아 검수 작업도 만만찮아 보이네요. ㅡㅡ;;
[배송비]만 하더라도 일본에선 이런 표현을 잘 안 쓰나 보더라구요.
[송료] 또는 [배송료]를  사용하는데, 주로 [송료]라는 표현을 쓴다하더라구요.

검수작업 좀 하면서 생각난건데,  일괄 변경 기능이 있으면 편할 것 같아요.
변경 전 [  ] , 변경 후 [  ]  [확인]    페이지 같은 거 만들어, 변경 전 변경 후에 그 용어를 넣으면 전부 변경되게 말이죠. ㅎ
(예)  변경 전 [배송비] , 변경 후 [송료]  [확인]

축하합니다. 행운의 포인트 70포인트를 획득하였습니다.

티보리님의 댓글

profile_image
고생많으셨습니다.

다이옥신님의 댓글

joosam님의 댓글

profile_image
다국어 버전 기대가 되네요~~
전체 173 건 - 10 페이지
번호
제목
글쓴이
사이트 내 전체검색